克里木·霍加
Kelimu Huojia
克里木·霍加
(1928~)
现代维吾尔族文学翻译家、诗人。全名阿不都克里
木·霍加耶夫。新疆哈密人。少年与青年时期在甘肃酒
泉、南京等地的汉族学校学习。新疆解放时从事宣传、
翻译和文艺工作。1957年起在中国作家协会新疆分会工
作。1980年当选为作协新疆分会副主席。主编维吾尔文
文学翻译刊物《桥》。现为《诗刊》编委,中国作协理
事。
克里木·霍加的文学生涯是从文学翻译工作开始的。
1956年出版的《黎·穆塔里甫诗选》是较早的翻译成果。
50、60年代,曾将许多著名的维吾尔诗人、作家的作品
译成汉文。稍后将郭沫若、艾青、贺敬之等当代汉族著
名诗人的重要诗作,译介给维吾尔族读者。《周恩来青
年时代诗选》、《红楼梦》前30回及《杜诗一百首》皆
出于他的译笔。多次参加毛泽东诗词维吾尔文版的翻译
工作,并与他人合作翻译过《红岩》、《李自成》等长
篇小说。
克里木·霍加50年代的叙事诗《阿依□》反映了维
吾尔族妇女社会地位的变化。语言质朴,格调清新。60
年代创作的歌颂祖国、歌颂中国共产党、歌颂人民领袖
的抒情短诗“柔巴依”,颇具特色。近年来,《春之歌》、
《致诗人》等诗篇以及一些讽刺小诗,形象而富于哲理
色彩。克里木·霍加的诗以其敏锐、警策的思想和鲜明
的时代精神而引人注目。诗集有《第十个春天》、《春
天之歌》、《克里木·霍加诗选》、《春天·土壤·种
子》、《春风带来的诗篇》。